HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Loading...

Erec and Enide

by Chrétien de Troyes

Other authors: See the other authors section.

Series: Chrétian's Arthurian Romances (1)

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
274497,014 (3.34)7
In this new verse translation of one of the great works of French literature, Dorothy Gilbert captures the vivacity, wit, and grace of the first known Arthurian romance. Erec and Enide is the story of the quest and coming of age of a young knight, an illustrious member of Arthur's court, who must learn to balance the demands of a masculine public life-tests of courage, skill, adaptability, and mature judgment-with the equally urgent demands of the private world of love and marriage. We see his wife, Enide, develop as an exemplar of chivalry in the female, not as an Amazon, but as a brave, resolute, and wise woman. Composed ca. 1170, Erec and Enide masterfully combines elements of Celtic legend, classical and ecclesiastical learning, and French medieval culture and ideals.In choosing to write in rhymed octosyllabic couplets-Chr©♭tien's prosodic pattern-Dorothy Gilbert has tried to reproduce what so often gets lost in prose or free verse translations: the precise and delicate meter; the rhyme, with its rich possibilities for emphasis, nuance, puns and jokes; and the "mantic power" implicit in proper names. The result will enable the scholar who cannot read Old French, the student of literature, and the general reader to gain a more sensitive and immediate understanding of the form and spirit of Chr©♭tien's poetry, and to appreciate the more Chr©♭tien's great contribution to European literature.… (more)
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 7 mentions

English (3)  French (1)  All languages (4)
Showing 3 of 3
As long as I could keep the feminist and continuity editor in my head to stay quiet, this was grand -- lots of adventures, sufficient Gawain to keep me from whining (and he's a good guy, too, extra-special bonus), and some really nice turns of phrase. But Erec himself is just not that complex a character, I found, and the pacing was stop-and-start. The Arthurian tales inside my imagination might be better than the classics. ( )
  cricketbats | Apr 18, 2013 |
Erec and Enide is a wonderful Arthurian romance by Chretian de Troyes. The Cline translation is so playful and poetic, with the perfectly-rhymed couplets that match the spirit of the original. ( )
  391 | Feb 21, 2010 |
Erec and Enide is, in some respects, a fairly run of the mill medieval romance. Boy is an awesome fighter, boy wins girl by being an awesome fighter, stock situations abound. In my opinion, the interesting twist comes when Erec gets too caught up in love, and then tries to re-prove himself... which includes making Enide keep her mouth shut even against common sense. I used to like this one more, but I must admit that it offends my aesthetic a little bit now because of the potential to read it as a very emotionally abusive situation. It's still an interesting read, and not to be missed. Like Yvain, it's a story about marriage, but unlike Yvain, the story revolves more around neglect of warrior's duty rather than neglect of love. The catalogue of themes could go on, but I'll stop here for now. ( )
  ShushilaH | Dec 16, 2009 |
Showing 3 of 3
no reviews | add a review

» Add other authors (51 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Chrétien de TroyesAuthorprimary authorall editionsconfirmed
Agrati, GabriellaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Boyle, M. J.Narratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Burgess, Glyn S.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Carroll, Carleton W.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Cline, Ruth HarwoodTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Comfort, William WistarTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Gilbert, DorothyTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Louis, RenéTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Noacco, CristinaEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Raffel, BurtonTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Roques, MarioEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Zambon, FrancescoIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

In this new verse translation of one of the great works of French literature, Dorothy Gilbert captures the vivacity, wit, and grace of the first known Arthurian romance. Erec and Enide is the story of the quest and coming of age of a young knight, an illustrious member of Arthur's court, who must learn to balance the demands of a masculine public life-tests of courage, skill, adaptability, and mature judgment-with the equally urgent demands of the private world of love and marriage. We see his wife, Enide, develop as an exemplar of chivalry in the female, not as an Amazon, but as a brave, resolute, and wise woman. Composed ca. 1170, Erec and Enide masterfully combines elements of Celtic legend, classical and ecclesiastical learning, and French medieval culture and ideals.In choosing to write in rhymed octosyllabic couplets-Chr©♭tien's prosodic pattern-Dorothy Gilbert has tried to reproduce what so often gets lost in prose or free verse translations: the precise and delicate meter; the rhyme, with its rich possibilities for emphasis, nuance, puns and jokes; and the "mantic power" implicit in proper names. The result will enable the scholar who cannot read Old French, the student of literature, and the general reader to gain a more sensitive and immediate understanding of the form and spirit of Chr©♭tien's poetry, and to appreciate the more Chr©♭tien's great contribution to European literature.

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (3.34)
0.5
1
1.5
2 5
2.5 1
3 13
3.5 2
4 5
4.5
5 5

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 204,507,379 books! | Top bar: Always visible