Feedback

X

The Time Machine

en

20 Ungluers have Faved this Work
H. G. Wells's classic novel The Time Machine, first published in 1895, is one part fairy tale, one part love story, one part science fiction, and one part utopia. Readers can enjoy the story on multiple levels and take away something unique to themselves upon finishing the novel. With every turn of the page, we become as little children being read a good night story; for in effect, we are being read to rather than reading ourselves. The story is told through an unnamed narrator, a young member of an informal group of men who meet occasionally at the Time Traveler's house for dinner, drinks, cigars, and conversation. It is no accident that the narrator who tells us the story is the least skeptical, indeed the most credulous of the group, in response to the Time Traveler's claim to have built a Time Machine. We need an optimistic and trusting narrator, for he represents the audacity of hope, the possibility of human endeavor leading to improvement and progress, at a time when the specter of social Darwinism and scientific fatalism had fallen over the western world. The narrator is the one who exclaims, in response to the prospect of traveling into the future, "To discover a society erected on a strictly communistic basis." As humorous and naive as such a statement sounds to us today, communism was a synonym for utopia in the late nineteenth century. And so we are supposed to identify with the narrator, to suspend our disbelief in the absurd hypothesis of time as the fourth dimension and the fantastical invention of a time machine. During the time when we submit to the power of the story and allow ourselves to be swept away by the fantasy, time machine does exist and time travel is possible.

The time machine is a translation of this work.

Die Zeitmaschine is a translation of this work.

La máquina del tiempo is a translation of this work.

La machine à explorer le temps is a translation of this work.

Aikakone is a translation of this work.

De tijdmachine is a translation of this work.

MAQUINA DO TEMPO, A is a translation of this work.

La macchina del tempo is a translation of this work.

Stroj času is a translation of this work.

Tidmaskinen is a translation of this work.

Wehikuł czasu is a translation of this work.

Tidsmaskinen is a translation of this work.

Stroj času is a translation of this work.

格列佛游记/英汉对照/考试虫丛书/格列佛游记/Gulliver's Travels: 英汉对照 is a translation of this work.

Die Tyd Masjien is a translation of this work.

La māquina del temps is a translation of this work.

A máquina do tempo is a translation of this work.

This book is included in Project Gutenberg.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Links

web: http://www.gutenberg.org/ebooks/35

Editions

edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover

Share

Copy/paste this into your site: