Feedback

X

Persuasion

en

6 Ungluers have Faved this Work
Persuasion is Jane Austen's last completed novel. She began it soon after she had finishedEmma and completed it in August 1816. She died, aged 41, in 1817; Persuasion was published in December of that year (but dated 1818).

Persuasion is linked to Northanger Abbey not only by the fact that the two books were originally bound up in one volume and published together, but also because both stories are set partly inBath, a fashionable city with which Austen was well acquainted, having lived there from 1801 to 1805.

Besides the theme of persuasion, the novel evokes other topics, such as the Royal Navy, in which two of Jane Austen's brothers ultimately rose to the rank of admiral. As in Northanger Abbey, the superficial social life of Bath—well known to Austen, who spent several relatively unhappy and unproductive years there—is portrayed extensively and serves as a setting for the second half of the book. In many respects, Persuasion marks a break with Austen's previous works, both in the more biting, even irritable satire directed at some of the novel's characters and in the regretful, resigned outlook of its otherwise admirable heroine, Anne Elliot, in the first part of the story. Against this is set the energy and appeal of the Royal Navy, which symbolises for Anne and the reader the possibility of a more outgoing, engaged, and fulfilling life, and it is this worldview which triumphs for the most part at the end of the novel.

Persuasion is a translation of this work.

Persuasione is a translation of this work.

Überredung is a translation of this work.

Persuasión is a translation of this work.

Övertalning is a translation of this work.

Overtuiging is a translation of this work.

Overtalelse is a translation of this work.

Persuasão is a translation of this work.

Meggyőző érvek is a translation of this work.

Persuasiō is a translation of this work.

Anna Elliotová is a translation of this work.

Veenmine is a translation of this work.

Perswazje is a translation of this work.

Kærlighed og svaghed is a translation of this work.

Доводы рассудка is a translation of this work.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Editions

edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover

Share

Copy/paste this into your site: