Feedback

X
The Translator's Doubts

The Translator's Doubts

0 Ungluers have Faved this Work
Using Vladimir Nabokov as its “case study,” this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. It attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the “metaliterary” to the more recent “metaphysical” approach. Addressing specific texts (both literary and cinematic), the book investigates Nabokov’s deeply ambivalent relationship to translation as a hermeneutic oscillation on his part between the relative stability of meaning, which expresses itself philosophically as a faith in the beyond, and deep metaphysical uncertainty. While Nabokov’s practice of translation changed profoundly over the course of his career, his adherence to the Romantic notion of a “true” but ultimately elusive metaphysical language remained paradoxically constant.

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 364 times via unglue.it ebook links.
  1. 42 - pdf (CC BY-NC) at OAPEN Library.
  2. 45 - mobi (CC BY-NC) at Unglue.it.
  3. 87 - epub (CC BY-NC) at Unglue.it.
  4. 48 - pdf (CC BY-NC) at Unglue.it.

Keywords

  • Alexander Pushkin
  • Arts
  • KUnlatched
  • Literary Criticism
  • Literary Criticism / European
  • Literary Criticism / European / Eastern
  • Lolita
  • Metaphysics
  • Vladimir Nabokov

Links

DOI: 10.2307/j.ctt1zxsjwj

Editions

edition cover
edition cover
edition cover

Share

Copy/paste this into your site: