Feedback

X

Quality aspects in institutional translation

0 Ungluers have Faved this Work
"The purpose of this volume is to explore key issues, approaches and challenges to quality in institutional translation by confronting academics’ and practitioners’ perspectives. What the reader will find in this book is an interplay of two approaches: academic contributions providing the conceptual and theoretical background for discussing quality on the one hand, and chapters exploring selected aspects of quality and case studies from both academics and practitioners on the other. Our aim is to present these two approaches as a breeding ground for testing one vis-à-vis the other.This book studies institutional translation mostly through the lens of the European Union (EU) reality, and, more specifically, of EU institutions and bodies, due to the unprecedented scale of their multilingual operations and the legal and political importance of translation. Thus, it is concerned with the supranational (international) level, deliberately leaving national and other contexts aside. Quality in supranational institutions is explored both in terms of translation processes and their products – the translated texts."

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 146 times via unglue.it ebook links.
  1. 84 - pdf (CC BY) at OAPEN Library.

Keywords

  • European Commission
  • European Union
  • institutional translation
  • Language
  • legal translation
  • Linguistics
  • Multilingualism
  • Outsourcing
  • political translation
  • quality of translation
  • style guide
  • Terminology
  • translation in eu institutions
  • translation in EU institutions,

Links

DOI: 10.5281/zenodo.1048173

Editions

edition cover
edition cover
edition cover

Share

Copy/paste this into your site: