Explore
New Insights in the History of Interpreting
Kayoko Takeda and Jess Baigorri-jaln
2016
0 Ungluers have
Faved this Work
Login to Fave
Who mediated intercultural exchanges in 9th-century East Asia or in early voyages to the Americas? Did the Soviets or the Americans invent simultaneous interpreting equipment? How did the US government train its first Chinese interpreters? Bringing together papers from an international symposium held at Rikkyo University in 2014 along with two select pieces, this volume pursues such questions in an exploration of the practice of interpreting, the recruitment of interpreters, and the challenges interpreters have faced in diplomacy, colonization, religion, war, and occupation. It also introduces innovative use of photography, artifacts, personal journals, and fiction as tools for the historical study of interpreters and interpreting. Targeted at practitioners, scholars, and students of interpreting, translation, and history, the new insights presented aim to spark discussion and research on the vital roles interpreters have played in intercultural communication through history.
This book is included in DOAB.
Why read this book? Have your say.
You must be logged in to comment.
Rights Information
Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.Downloads
This work has been downloaded 180 times via unglue.it ebook links.
- 59 - pdf (CC BY-NC-ND) at OAPEN Library.
- 46 - pdf (CC BY-NC-ND) at Unglue.it.
Keywords
- !bisac LAN02300
- !bisacsh LAN02300
- History
- interpreting
- Japan
- Japanese language
- KUnlatched
- LAN02300
- Language
- Language interpretation
- Linguistics
- thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
- Translation & interpretation
- translation studies
- War crime