Feedback

X
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch

Problem solving activities in post-editing and translation from scratch

en

0 Ungluers have Faved this Work
Translation and post-editing can often be categorised as problem-solving activities. When the translation of a source text unit is not immediately obvious to the translator, or in other words, if there is a hurdle between the source item and the target item, the translation process can be considered problematic. Conversely, if there is no hurdle between the source and target texts, the translation process can be considered a task-solving activity and not a problem-solving activity. This study investigates whether machine translated output influences problem-solving effort in internet research, syntax, and other problem indicators and whether the effort can be linked to expertise. A total of 24 translators (twelve professionals and twelve semi-professionals) produced translations from scratch from English into German, and (monolingually) post-edited machine translation output for this study. The study is part of the CRITT TPR-DB database.
This book is made open access as part of the Knowledge Unlatched Language Science Press 2018 - 2020

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 106 times via unglue.it ebook links.
  1. 17 - pdf (CC BY) at OAPEN Library.
  2. 22 - pdf (CC BY) at Unglue.it.

Keywords

  • KUnlatched
  • Language
  • Language Arts & Disciplines / Translating & Interpreting
  • Linguistics
  • Translation & interpretation

Links

DOI: 10.5281/zenodo.2546446

Editions

edition cover
edition cover

Share

Copy/paste this into your site: