Feedback

X
Children’s Literature in Translation

Children’s Literature in Translation

0 Ungluers have Faved this Work
"For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated. What contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium."

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 135 times via unglue.it ebook links.
  1. 101 - pdf (CC BY-NC-ND) at OAPEN Library.

Keywords

  • adaptation
  • book market
  • child image
  • Children’s & teenage literature studies
  • children’s literature
  • ideology
  • Language
  • Linguistics
  • Literary production
  • Literature & literary studies
  • Literature: history & criticism
  • Norms
  • reception
  • text/context relationship
  • Translation
  • Translation & interpretation
  • translation strategies

Editions

edition cover

Share

Copy/paste this into your site: