Feedback

X
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.)
0 Ungluers have Faved this Work
The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval itay from an interdisciplinary perspective, combining the philological approach with a detailed social and cultural analysis. The authors discuss, among other topics, translations of ‘classical’ and particularly so-called ‘modern’ texts, the distribution of knowledge and languages, and the social history of translating.

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 36 times via unglue.it ebook links.
  1. 36 - pdf (CC BY) at OAPEN Library.

Keywords

  • History of Translation
  • Language
  • Linguistics
  • Literary studies: classical, early & medieval
  • Literary studies: general
  • Literature & literary studies
  • Literature: history & criticism
  • Medieval Culture/ Italy
  • Medieval Culture/itay
  • thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
  • thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
  • thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general::DSBB Literary studies: ancient, classical and medieval
  • Translation & interpretation
  • Volgarizzamenti

Links

DOI: 10.1515/9783110702231

Editions

edition cover

Share

Copy/paste this into your site: