Feedback

X
Dei delitti e delle pene nella traduzione di Michail M. Scerbatov

Dei delitti e delle pene nella traduzione di Michail M. Scerbatov

0 Ungluers have Faved this Work
After more than two centuries, this work presents the Russian version of “Dei delitti e delle pene” by Cesare Beccaria, translated by Prince Michail M. Šcerbatov. The edition, conducted on the autographed manuscript, is presented with the original Italian text. In the introductory study, the author traces the fundamental stages of the diffusion of Beccaria’s work in Russia, focusing in particular on the figure of Michail M. Isaev, scholar and translator of the masterpiece by Beccaria, who was the first to re-propose the modern organisation of the “Fifth” edition. The author gives an account of the version proposed by Šcerbatov, investigating its textual genesis and evaluating some aspects of the language used by the translator - first of all the lexicon used for the rendering of philosophical-political and legal terms.

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 19 times via unglue.it ebook links.
  1. 19 - pdf (CC BY) at OAPEN Library.

Keywords

  • Cesare Beccaria
  • Language
  • Lingua russa
  • Linguistics
  • Literature & literary studies
  • Literature: history & criticism
  • Michail M. Isaev
  • Slavistica
  • thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
  • thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
  • Traduzioni

Links

DOI: 10.36253/978-88-8453-491-0

Editions

edition cover

Share

Copy/paste this into your site: