Feedback

X
Kognitive Aspekte des Übersetzungsprozesses

Kognitive Aspekte des Übersetzungsprozesses

de

0 Ungluers have Faved this Work
What happens in the mind when we translate? And how does our mother tongue influence our speaking, writing, thinking and translating? In the answer to one question lies the resolution of the other. KyeongHwa Lee has explored both questions using eye tracking, writing process analysis, and a survey of study participants. She can prove that people of different native languages store and process the information of a sentence in different ways. The syntactic structure and the information structure of their respective native language obviously play a decisive role. They influence how we understand texts, how we speak and write, and how we translate from one language to another. Similar sentence structure of working languages apparently facilitates the language transfer process. But the influence of the mother tongue goes far beyond that: it also shapes our thinking.

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 35 times via unglue.it ebook links.
  1. 18 - pdf (CC BY-NC-SA) at Unglue.it.
  2. 17 - pdf (CC BY-NC-SA) at OAPEN Library.

Keywords

  • Interdisciplinary Studies
  • Language
  • Linguistics
  • Reference, information & interdisciplinary subjects
  • thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
  • thema EDItEUR::G Reference, Information and Interdisciplinary subjects::GT Interdisciplinary studies
  • Translation & interpretation

Links

DOI: 10.26530/20.500.12657/59201

Editions

edition cover

Share

Copy/paste this into your site: