Feedback

X
Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico

Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico

0 Ungluers have Faved this Work
This collection of studies focuses on the translation of the language of art and cultural heritage in a wide variety of text types from the Renaissance to the present, following different theoretical and methodological approaches ranging from corpus linguistics to lexicography, terminology, and translation studies. This book is meant for a wide audience including scholars and students of languages for special purposes, as well as professional translators and experts in the international communication of cultural heritage. These studies have been carried out as part of the Multilingual Cultural Heritage Lexicon research project (Lessico plurilingue dei Beni Culturali). An initiative which first originated at the University of Florence, now involving multiple Italian and international universities, this project is dedicated to compiling textual databases and plurilingual dictionaries through comparable and parallel corpora.

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 16 times via unglue.it ebook links.
  1. 16 - pdf (CC BY) at Unglue.it.

Keywords

  • corpus linguistics
  • cultural heritage
  • Giorgio Vasari
  • language of art
  • The arts
  • translation studies

Links

DOI: 10.36253/979-12-215-0061-5

Editions

edition cover

Share

Copy/paste this into your site: