Feedback

X
Aseveljien tulkit

Aseveljien tulkit

fi

0 Ungluers have Faved this Work

This volume looks at the Finnish-German military alliance (1941–1944) as a translation zone – a multilingual network of military, administrative and civilian encounters that was held together by linguistically versed soldiers and civilians acting as interpreters and translators. It focuses on interpreters and liaison officers of the Finnish Liaison Staff in Rovaniemi, who were assigned to the staffs of the German army units with the task of maintaining communication between the two armies and assisting German troops in their daily matters. Furthermore, attention is paid to Finnish civilians, especially women whose language skills made them candidates for a range of mediation tasks in the German units. The reconstruction of military interpreters’ and liaison officers’ tasks and mediation agency between the two military cultures is based on their war-time weekly reports, whereas the civilian interpreters’ experiences are drawn from a variety of autobiographical accounts, including interviews.

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 24 times via unglue.it ebook links.
  1. 12 - epub (CC BY-NC-ND) at Unglue.it.
  2. 12 - pdf (CC BY-NC-ND) at Unglue.it.

Keywords

  • Continuation War
  • Finns
  • Germans
  • History
  • Humanities
  • Language
  • Linguistics
  • military alliances
  • Military History
  • Multilingualism
  • Translating and interpreting
  • Translation & interpretation
  • Translation and interpretation studies

Links

DOI: 10.21435/skst.1488
web: http://oa.finlit.fi/site/books/m/10.21435/skst.1488/

Editions

edition cover
edition cover
edition cover
edition cover
edition cover

Share

Copy/paste this into your site: