Feedback

X
Traduzione di Deideia / Dell’idea e Amagao meu amor / Macao amore mio

Traduzione di Deideia / Dell’idea e Amagao meu amor / Macao amore mio

0 Ungluers have Faved this Work
The volume here presented aims to commemorate the Portuguese poet António Correia a year after his death with the translation, for the first time in Italian language, of two collections of sonnets: Deideia and Amagao meu amor, both edited in Macao in 1992. The translation, together with some notes and the essay included in the volume are accompained by personal memories of two Portuguese dear friends of Correia. The volume thus structured aims to introduce the traveling and Eastern Lusitanian soul of António Correia who lived in Macao for almost twenty years. At the same time, the volume aims to present for the first time, through other bio-bibliographical details, the man and the poet António Correia, even now not well known in the Italian and Portuguese academia.

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 20 times via unglue.it ebook links.
  1. 20 - pdf (CC BY) at Unglue.it.

Keywords

  • António Correia
  • Literature & literary studies
  • Macao
  • Portuguese literature
  • Sonnets
  • Translation

Links

DOI: 10.36253/979-12-215-0173-5

Editions

edition cover

Share

Copy/paste this into your site: