Feedback

X
Tradurre l’umorismo, tradurre Jardiel Poncela

Tradurre l’umorismo, tradurre Jardiel Poncela

0 Ungluers have Faved this Work
Enrique Jardiel Poncela (1901-1952) offrì al pubblico spagnolo del suo tempo un teatro che si proponeva una sfida di innovazione basata su una nuova concezione di umorismo. I meccanismi del comico di parola che sostengono il testo scenico costituiscono un banco di prova esemplare nella traduzione delle chiavi di questa comicità, caratterizzata dalla costante alterazione del codice nei diversi livelli della lingua. In particolare, il volume si concentra su una delle commedie di maggiore successo di Jardiel, Los ladrones somos gente honrada (1941), che, grazie alla presenza di un ampio ventaglio di soluzioni comiche, stimola molteplici riflessioni sulle possibilità di resa in italiano.

This book is included in DOAB.

Why read this book? Have your say.

You must be logged in to comment.

Rights Information

Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.

Downloads

This work has been downloaded 3 times via unglue.it ebook links.
  1. 3 - pdf (CC BY) at edizionicafoscari.unive.it.

Keywords

No keywords yet.

    Links

    DOI: 10.30687/978-88-6969-679-4

    Editions

    edition cover

    Share

    Copy/paste this into your site: