Explore

Influencing Beckett – Beckett Influencing
0 Ungluers have
Faved this Work
Login to Fave
Az Influencing Beckett / Beckett Influencing három szerkesztője, Dr. Rákóczy Anita (Károli Gáspár Református Egyetem), Dr. Mariko Hori Tanaka (Aoyama Gakuin Egyetem, Tokió) és Dr. Nicholas Johnson (Trinity College, Dublin) úgy határozták meg a könyv szerkezetét, hogy három fő részre tagolódjon. Az első fejezetben (Influencing Beckett) kapnak helyet azok a fejezetek, amelyek azt vizsgálják, hogy milyen képzőművészeti, filozófiai, irodalmi színházi és filmes hatások mutathatóak ki Beckett munkásságában, többek között Patrick Armstrong: Samuel Beckett and the Sinic World (University of Cambridge, UK) és Laurens De Vos: The Theatricalization of Endgame as the Painterly World of Bram and Geer van Velde: Changing Perspectives in the Poetics of Cubism and Sartre’s Phenomenology (University of Amsterdam, The Netherlands) című írásaiban. A kötet második fejezete (Beckett Influencing) arra fókuszál, hogy mely huszadik századi és kortárs, főként színházi alkotókra volt Beckett meghatározó hatással. Ebben a részben kiemelkedő fontosságú Jonathan Bignell tanulmánya, “Random Dottiness”: Samuel Beckett and Harold Pinter on the London Stage in 1958 (University of Reading, UK); Rákóczy Anita Shoes That Are Left Behind – Gábor Tompa’s Beckett-Heritage című írása a nemzetközi hírű kolozsvári rendező, Tompa Gábor életművének Beckett-előadásait elemzi, aki többször vitt színre Beckett-drámákat magyar nyelven Visky András dramaturgiai segédletével, mint az összes többi rendező együttvéve a Godot-ra várva magyar ősbemutatója óta (Thália Stúdió, 1965). A kötet harmadik fejezete a Practitioner Voices címet viseli. Itt találhatóak többek között azok a szövegek, amelyek célja a magyar vonatkozású Beckett-rendezések, fordítások és kutatás nemzetközi szinten ismertté és elismertté tétele. Romhányi Török Gábor műfordító alkotóként vall tevékenységét elsődlegesen meghatározó Beckett-fordításairól, az út kezdetéről, amikor szótárból tanult meg angolul és franciául, hogy a szerző műveit olvashassa, majd Beckett-tel való levelezéséről, beszélgetéséről, és a tanulmányútról, amelyen a szerző támogatásával vett részt a readingi Beckett Archívumban az 1980-as években. Mesterházi Márton rádió-dramaturg pedig a Minden elesendők ősbemutatójáról ad első kézből származó beszámolót How We Made the Hungarian Version of Samuel Beckett’s All That Fall címmel, mert az előadás dramaturgja volt 1967-ben. Jelentős nemzetközi érdeklődés mutatkozik a magyarországi Beckett-játszás történetével, sajátosságaival és jelenével kapcsolatban, ezért a kötetet hiánypótlónak tartjuk, és döntő lépésnek a nemzetközi kutatói platformon való megjelenés felé.
This book is included in DOAB.
Why read this book? Have your say.
You must be logged in to comment.
Rights Information
Are you the author or publisher of this work? If so, you can claim it as yours by registering as an Unglue.it rights holder.Downloads
This work has been downloaded 4 times via unglue.it ebook links.
- 4 - pdf (CC BY-NC-ND) at OAPEN Library.
Keywords
- Előadóművészet (zene, színháztudomány, dramaturgia)
- History of Literature
- irodalomtörténet
- Performing arts studies (Musicology, Theater science, Dramaturgy)
- Samuel Beckett
- színháztudomány
- thema EDItEUR::A The Arts::AT Performing arts::ATD Theatre studies
- thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
Links
DOI: 10.56037/978-2-343-21911-0Editions
